Salve a tutti!
Quest’episodio fa un po’ piangere...noooooo
Il file è più grande, perché?
Perché la qualità è ottima ^^
Niente più imperfezioni, audio migliorato...un vero HQ insomma ^^
Ho cambiato pure il karaoke, vi piace?
Mi raccomando dopo aver visto l’episodio leggete la Terminologia e le Note di traduzione in basso dopo i links, spesso le note di traduzione passano troppo velocemente sul video, causa cambi di scena o altro, quindi sono utilissime!
Vabbé, bando alle ciance: è l’ora di guardare, in formato HQ sub ITA, il 6° episodio di To Aru Majutsu no Index:
Imagine Breaker
Download Hardsub HQ (AVI - 704 x 396 - 198 MB)
Torrent
Download Episodio 06
Streaming
NSR Veoh Channel
Veoh
NSR (SOTTO SPOILER)
BUONA VISIONE!
Terminologia e Note di Traduzione-
Imagine Breaker: Letteralmente significa “Distruttore dell’Immagine/Illusione”, per il momento non si sa tecnicamente quale sia il suo vero potere
-
Rune: Nell’episodio rivediamo Stiyl utilizzare le rune Kaunan e Ansuz che insieme significano “Torcia di Dio”, la runa Kaunan però significa anche Cenere, scritta sul foglio infatti, lo ha praticamente ridotto in cenere
-
Salvare000: Così come Fortis931 è il nome magico di Stiyl e Dedicatus545 lo è di Index, Salvare000 è il nome magico di Kanzaki Kaori
-
Dragon Breath: Significa “Respiro del Drago”, nella novel però il potere e l’aspetto di questo attacco sono chiamati Feather of Light (Piuma di Luce), non si sa se il nome sia stato effettivamente cambiato oppure sia un errore di traduzione della novel
-
San Giorgio/St.George: ho scelto di tradurre il nome del santo solo quando si riferisce alla figura del Santo stesso
-
Drago di San Giorgio: Il nome dell’attacco si rifà alla Legenda Aurea, il mito di San Giorgio e il Drago
-
Eli Eli Lama Sabachthani?: "Dio, Dio, perché mi hai abbandonato?" (Matteo 27:45-46)... credo sia aramaico
-
Traslitterazione dei cognomi: Sulla lettera Stiyl ha traslitterato il suo cognome e quello di Touma: Kamijo e Magunus perché in jappo non esiste un carattere per jyo né uno per la sola G
-
Aleister Crowley: Inutile dire immagino che non è rubato a D.Gray-Man, ma è il nome di un personaggio realmente esistito
-
Deep Blood: significa “Sangue Scuro”, sappiamo soltanto si tratti di una ragazza
-
Scuola Speciale Misawa: Misawa Cram School in inglese e Misawa Juku in jappo; le Juku sono scuole private speciali che aiutano per esempio i propri studenti a prepararsi per i test universitari, ma in realtà svolgono molte più funzioni, per intenderci è una Juku quella a cui vediamo recarsi Yagami Light nel primo episodio di Death Note
Mi raccomando non perdete il prossimo episodio:
Devozione alla Scienza
che troverete qui su NSR il 19 Novembre
Edited by Derek˜ - 12/3/2012, 17:09